Destacada

Más de 20 libros en lengua mixe

Existen registros de la escritura de las lenguas mixes-zoques de por lo menos 1000 años de antigüedad. En esos primeros registros se evidencia el uso de un sistema silábico y logográfico. En la Colonia la lengua mixe comenzó a escribirse con el alfabeto latino, usando grafías no comunes para representar los sonidos distintos a los habituales en el español de la época. En textos elaborados por el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) en el siglo pasado continuó la tendencia de utilizar grafías poco comunes. En la década de los ochenta en la región mixe, inicia un proceso para la unificación de un alfabeto para la escritura de la lengua mixe, en este proceso participaron promotores culturales y maestr@s de diferentes comunidades mixes así como asesores lingüistas no mixes, como resultado y/o continuación de estos procesos, se siguen realizando las Semanas de Vida y Lengua Mixe, como espacio para la socialización del alfabeto. Actualmente existen muchos espacios, como las escuelas de educación bilingüe, los colectivos comunitarios, iniciativas personales, las instituciones de educación superior en los que se están produciendo textos en la lengua mixe. Además de ediciones impresas existe mucho material disponible en soporte digital.

Ahora te compartimos algunos libros representativos de diferentes momentos de la historia de la escritura. No son todos los libros que existen, faltan muchos y esperamos que próximamente se escriban e impriman más. En esta lista te compartimos material monolingüe, bilingüe, editados por instituciones del gobierno, escuelas y también por editoriales independientes y organizaciones de la sociedad civil.

1. Confessonario en Lengua Mixe. Con una construccion de las oraciones de la Doctrina Christiana, y un compendio de voces mixes para enseñarse a pronunciar la dicha lengua.

Autor: Agustín de Quintana Lengua: Mixe Variante: Juquila Año: 1733 Versión digital: Aquí

2. Diccionario mixe de Coatlán / Vocabulario mixe de Totontepec.

Editor: Instituto Lingüístico de Verano Lengua: Español, Mixe Variantes: Coatlán, Totontepec Año: 1997 / 1965 Versión digital: Aquí

3. Ap Ayuuk. Cuentos mixes. Tradición oral indígena

Editor: CONAFE Lenguas: Mixe, Español Variantes: Varias Año: 1982

4. Ja Yäjk’o’kpë mëti’ipë ijty nëkoo tyekypye’typyënë

Autor: Juan Carlos Reyes Gómez Lengua: Mixe, Español Variante: Alotepec Año: 2006

5. Köntöy nyimaaytïk (Diez variantes de leyendas Köntöy)

Autora: Federica Díaz Pérez Lenguas: Mixe, Español Variante: Santa María Ocotepec Año: 2008

6. Carta al medio ambiente. Ja et näxwi’nyët ja nyiwïnmää’ny ja nyiayuujk

Autor: Comisariado de Bienes comunales 2007 Lenguas: Mixe-Español Variante: Tlahuitoltepec Año: 2007

7. La música expresión de las veinte divinidades

Autor versión español: CECAM Autores versión mixe: Adrián Martínez González y Raquel Diego Díaz Lenguas: Mixe, Español Variante: Tlahuitoltepec Año: 2007

8. II’pxyukpët ayuujk

Autor: José Guadalupe Díaz Gómez Lengua: Mixe Variante: Tlahuitoltepec Año:2008

9. Jëtu’un jyaty kyopety mo ja’ ayuuk jä’äy ja’ tsyënä’äyën. Vivencias y sucesos cercanos en lengua mixe

Editor: SEP Lengua: Mixe Variantes: zona alta, zona media Año: 2008 Versión digital: Aquí

10. Teatro Mixe. Grupo Tsinxëtsïm

Autora: Engracia Pérez Castro Lenguas: Español, Mixe Variante: Santa María Ocotepec Año: 2007

11. Los armadillos

Autor: Hermenegildo Reyes Gómez Lenguas: Mixe, Español, Alemán Variante: Alotepec Año: 2001

12. Cerro de arqueros. Ti’pxnkopäjkm

Autores :Reyes Gómez y Juan Carlos Reyes Gómez Lengua: Mixe, Español Variante: Alotepec Año: 2012

13. Nëwempït matyä’äky / Nëwempët matya’aky

Autores: Colmix / Yásnaya Elena A. Gil Lengua: Mixe Variantes: Tlahuitoltepec / Ayutla Año: 2013

14. Historias mixes de Ayutla. Así contaron los abuelos. Te’nte’n ja mëjjä’ätyëjk myatyä’äkt

Editor: Rodrigo Romero Méndez Lenguas: Mixe, Español Variante: Ayutla Año: 2013 Versión digital: Aquí

15. Ja Nanociencia jïts ja Nanotecnología / Ja pïktä’äky jë myëjk’äjtïn

Autor: Colmix Lengua: Mixe Variante: Tlahuitoltepec Año: 2013, 2014 Versión digital: Aquí

16. Wa’n twijyïn wa’n tkejyïn xëëjëëjty

Autores: Julio César Gallardo Vásquez, Luis Balbuena Gómez, Tonantzin I. Díaz Robles Lengua: Mixe Variante: Tlahuitoltepec Año: 2014 Versión digital: Aquí

17. Ääw Ayuuk

Editor: Centro de Lenguas del ISIA Lengua: Mixe Variantes: Varias Año: 2017 Versión Digital: Aquí

18. Esopo Mixe

Autores: Varios Lengua: Mixe, Español Variantes: Sta. Ma. Ocotepec, Tamazulapam, Alotepec, Guichicovi Año: 2018

19. Luvina

Autores: Raquel Diego Díaz / Colmix Lengua: Mixe Variante: Tlahuitoltepec Año: 2017

20. Ja Hoichi tatsktuk / Ja Hoichi Tätsktuk

Autores: Pedro Sánchez Zaragoza / Colmix Lengua: Mixe Variantes: Chuxnaban/ Tlahuitoltepec Año: 2017/2018 Versión digital: Aquí

21. Cuentos Ayöök

Autor: Kumoontun A.C. Lengua: Mixe, español Variante: Santa María Ocotepec Año: 2018 Versión digital: Aquí

22. Üüvap xa üts tse’e n’ayöök. Mu tö’k «Ayöök ëvë nük». Cancionero Mixe No. 1

Autor: E. Noé Alcántara G. Lengua: Mixe, español Variante: Totontepec Año:

23. E’px Yukp y’ää y’ayuujk / Voces del Zempoaltépetl

Autor: Federico Villanueva Damian Lengua: Mixe Variante: Ayutla Año: 2018

24. Ayuujk jä’äy y’ääw y’ayuujk. Nuevos horizontes. Antología de cuento mixe

Editor: IEEA Autores: Varios Lengua: Mixe, Español Variantes: Alta, media, baja Año: 2008 Género: Narrativa

25. Tu’gø ja’ y midibø jot kujk ach tu’uk tsuum. El compadre que se volvió rico en una noche.

Autora versión en español: Elisa Ramírez Castañeda Traducción al mixe: Laureano Reyes Gómez Lengua: Español, Mixe Variante: Alotepec Año: 2012 Editorial: Pluralia Género: Narrativa

26. Mook jyööjtsykin ax jö’n ayuuk jayu di ixada. El ciclo de vida del maíz según los mixes.

Autores: Juan Arelí Bernal Alcantará, Noemí Ortega Rivera Lengua: Mixe, Español Variante: Totontepec Año: 2006 Fondo Editorial: IEEPO Género: Conocimiento tradicional.

27. Palabra y pensamiento mixe

Autor: Edgar Villanueva Martínez Lengua: Español, Mixe Variante: Ayutla Año: 2009 Género: Poesía

28. Las delicias de la cumbre al natural. Ayuujk

Autora: Agripina Patricio Ramírez Lengua: Mixe Variante: Ayutla Año: 2012 Edición: Sederec CDMX Género: Recetario

+ Bonos extras: Libros no bilingües, pero con vocabulario o algún texto breve en mixe.

Aportes al proceso de enseñanza aprendizaje de la lectura y la escritura de la lengua ayuuk

Autor: Juan Carlos Reyes Gómez Lengua: Español, español Variante: Alotepec Año: 2005 Versión digital: Aquí

La biodiversidad desde nuestra palabra ayuuk

Autores: Victorino Vásquez Martínez, Lilia Héber Pérez Díaz Lenguas: Español, mixe Variante: Guichicovi Año: 2012 Versión digital: Aquí

Tradición alimenticia del pueblo Ayuuk. Ayöök kaajpïn kya’yïn y’öökïn

Autora: Engracia Pérez Castro Lenguas: Español, Mixe Variante: Santa María Ocotepec Año: 2010

¿Cuántos de estos libros has leído? ¿En la biblioteca de tu escuela o comunidad hay libros en lengua mixe? Además de los que están en la lista ¿Conoces otros libros escritos en mixe?

Neo-extractivismo y proyectos de despojo en Territorio mixe

Una de las amenazas principales a las que se enfrentan los pueblos indígenas es el neo-extractivismo y el despojo de territorio para ejecutar megaproyectos. El gobierno aprueba concesiones, es decir, le da permisos a las empresas para que puedan extraer bienes naturales en territorios de los pueblos indígenas sin siquiera haber avisado antes a estas comunidades, el gobierno también ejecuta proyectos como autopistas que afectan nuestros territorios sin informar y sin haber consultado. En muchos casos, las empresas y el gobierno cooptan a ciertos representantes de las autoridades para que les autoricen la explotación de los recursos con promesas de ayuda económica y progreso ocultando todas las desventajas que terminan afectando gravemente a las comunidades. En muchos casos, las comunidades se han organizado para expulsar a estas empresas que extraen y explotan bienes comunales afectando la naturaleza e incluso la salud de quienes habitan estas comunidades. En otras palabras, el gobierno y las empresas sacan provecho de nuestros bienes comunales sin informarnos o engañándonos con promesas falsas.

El territorio que ocupamos los pueblos mixes no es la excepción, el gobierno ha otorgado permisos y está desarrollado proyectos de este tipo sin antes consultarnos. Este mapa muestra las comunidades afectadas y los tipos de proyectos extractivos y de despojo. Bajo el pretexto de que los bienes naturales son propiedad de la nación, lo cual no es así, han concesionado o planteado estos proyectos. Es importante que como comunidades hagamos valer un convenio internacional llamado Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo que obliga al gobierno a respetar nuestra libre determinación sobre nuestros territorios y a consultar de buena fe, de manera previa, libre e informada si deseamos que estos proyectos se lleven a cabo en nuestros territorios antes de concesionarlos. Para resistir a estos proyectos de despojo, la unión de las comunidades mixes es fundamental.

Da clic en la imagen para ampliarla

Historia Mixe-Zoque

5,000 años atrás, algunos grupos humanos recorrían el Istmo de Tehuantepec de la costa del Golfo al Pacífico. Hacía mucho que había terminado el periodo glacial y que habían desaparecido los grandes mamíferos. Eran grupos nómadas, se dedicaban a la cacería, la recolección de frutas y semillas, y a una agricultura incipiente e itinerante. Algunos de estos grupos se comunicaban en una lengua antigua, que los investigadores han llamado proto-mixezoque, la lengua de la cual derivaron todas las lenguas mixes y zoques que hoy se hablan en los estados de Chiapas, Oaxaca, Veracruz y Tabasco, y hasta hace unos siglos, también en Guatemala.

Hacia el año 3,000 antes de Nuestra Era (a.d.N.E.), uno de estos grupos se asentó en la costa del Pacífico, cerca de las lagunas costeras, aprovechando los recursos de los ríos y de las costas para su subsistencia. Ellos fueron los Chantutos, un pueblo que habitó en lo que hoy es la región del Soconusco chiapaneco. A los Chantutos les seguirían los Mokayas, quienes hace 4,000 años establecerían los fundamentos de nuestra historia Mixe-zoque.

La siguiente línea del tiempo fue hecha con el propósito de reunir la historia de los pueblos mixe-zoques en 5,000 años de habitar el territorio mesoamericano. Su propósito es exclusivamente didáctico y está hecha para que los pueblos mixes y zoques conozcamos nuestros orígenes.

Dale clic en la imagen para ampliarla.

 

Conversatorio Escrituras Gladys y Yas

El pasado 5 de marzo, reunidas en Këytëjk (Tlahuitoltepec, Mixe) , Yásnaya Aguilar (Ayutla, Mixe) y Gladys Tzul Tzul (Totonicapan, Guatemala) conversaron con nosotr@s sobre  escrituras, sus angustias, contradicciones y los procesos colectivos.

Aquí les compartimos el registro de esta interesante charla que inauguró una serie de actividades que llevaremos a cabo en este espacio del que pronto les compartimos su historia.